「鼻うがい」を英語で言うと?
《例文1》
患者:My hay fever(seasonal allergy)is getting worse…
(花粉症が悪化してきています。)
医者:Nasal irrigation might help with your symptoms.
(鼻うがいが良いかもしれません。)
《例文2》
Gargling and nasal irrigation may ease sinus inflammation.
([喉の]うがいと鼻うがいは、炎症を和らげる効果があります)
《例文3》
The idea behind nasal irrigation is that it helps flush out the nasal cavity.
(鼻うがいは、鼻腔を洗い流す作業です。)
《解説》
「鼻うがい」は“nasal irrigation”や“nasal rinse”と言いますが、
うがいは“gargle”と言うので、“nasal gargle”と表現することもあります。
日本では「手洗い・うがい」が習慣化されていますが、海外ではあまりうがいの習慣がないため、
私が塩水でガラガラとうがいをしていたら、ルームメイトに注目されたこともありました。
小規模な研究ですが、
「1日2回の鼻うがいが新型コロナの感染後の入院や死亡率を下げる」という報告*もあり、
このときは米国でも鼻うがいが話題に上がりました。
鼻孔のことを“nostril”と言います。鼻うがいのやり方の説明としては、
“Pour the saline solution slowly into one nostril and let it drain out of the other nostril.”
(片方の鼻孔から液体をゆっくり入れ、反対の鼻孔から流し出します)となります。
“hay fever”(花粉症)の季節は毎年やってくるので、
“personal hygiene”(清潔習慣)の一つである 鼻うがいの説明を覚えておくと、
役に立つかもしれません。
<参考>
*Baxter AL, et al. Ear Nose Throat J. 2022 Aug 25. [Epub ahead of print]
■医師・薬剤師・医療系学生の為の医療英語学習プログラムはこちらから■