「健診で来院しました」を英語で言うと?
《例文1》
患者:I’m here for a check-up.
(健康診断のために来ました)
医者:Okay, do you have any specific concerns today?
(了解です。今日、とくに気になることはありますか?)
《例文2》
I’m here for my annual physical.
(年に1度の健康診断で来院しました)
《例文3》
He is here for a routine follow-up.
(彼は定期受診のために来院しています)
《解説》
“I’m here for a check-up.”は、患者さんが医師に対して、
「健康診断のために来院した」ことを伝えるフレーズです。
とてもシンプルな表現ですが、主訴を明確に伝えるための重要な表現でもあります。
何かを明確に伝えたいとき、表現はシンプルなほうがよく、
ミスコミュニケーションを避けたい医療現場ではとくに、このようなシンプルな表現が好まれます。
なお、健康診断は“check-up”と言ったり、《例文1》のように“annual physical”と表現したりしますので、
これらも併せて覚えておきましょう。
医師同士で患者の主訴について伝達する際には、“Mr. X presented with chest pain”のように、
“present with”というフレーズもよく使いますが、
そんな場面でも“Mr. X is here for chest pain”と表現してもまったく問題ありません。
このような「超基本」のフレーズをしっかりマスターすることで、
英語圏の医療機関でのコミュニケーションがより円滑になると思います。
■医師・薬剤師・医療系学生の為の医療英語学習プログラムはこちらから■