「声が途切れ途切れです」を英語で言うと?
《例文1》
医者A:Your voice is breaking up.
(あなたの声が途切れ途切れです。)
医者B:Sorry. Let me fix my microphone.
(ごめんね。マイクを直させて。)
《例文2》
You are breaking up a bit.
(あなたの音声がちょっと途切れ途切れです。)
《例文3》
Your voice is breaking up a lot and I can’t hear you well.
(あなたの声がかなり途切れ途切れで、よく聞こえません。)
《解説》
“break up”は恋愛のシーンで恋人同士が別れてしまったときに使うフレーズとして
記憶している人も多いかもしれません。
その場合には、“We recently broke up.”(私たちは最近別れてしまった)
なんていうふうに用いられます。
しかし、ここではそういう意味ではなく、
「音声が途切れ途切れである」ことを示すために用いられています。
新型コロナのパンデミック以降、リモート会議が増えた人も多いでしょう。
そんな折に、電波が悪くて相手の声が聞き取りにくい、なんていうシーンにも頻繁に遭遇します。
そんなときによく用いる表現がこの“Your voice is breaking up.”です。
このように表現することで、相手の音声が割れてしまっていることを伝えることができます。
また、単に“You are breaking up.”と言うだけでも同じ意味で用いることができます。
加えて、その後に“a lot”や“a bit”などを付けることにより、
「ひどく」「ちょっと」というような音声の途切れ方の程度を示すこともできます。
これらの表現は、リモート会議だけでなく、
電話中などにも使うことができ、比較的登場頻度の高い表現です。
これがうまく伝えられないと、話し相手はどんどん話を続けてしまい、
コミュニケーションエラーのもとになります。“break up”、ぜひマスターしてくださいね。
■医師・薬剤師・医療系学生の為の医療英語学習プログラムはこちらから■