「そこからどうするか決めましょう」を英語で言うと?
《例文1》
患者:What are you going to do about my cough?
(私の咳をどうにかしてくれませんか?)
医師:Let’s take a chest X-ray, and we’ll take it from there.
(まずは胸部レントゲンを撮って、そこから判断しましょう)
《例文2》
Let’s have a meeting next week and we will take it from there.
(来週ミーティングをして、そこからどうするか決めましょう)
《例文3》
Let’s cut down drinking and take it from there. One thing at a time, all right?
(まずは飲酒量を減らして、そこからどうするか決めましょう。一度に1つずつやりましょう、いいですね?)
《解説》
現段階では十分に見通しが立たず、まだ具体的に物事を決められないときに使えるのが
“We’ll take it from there.”という表現です。
直訳すると「そこからそれを取りましょう」という意味ですが、現時点では判断材料が少ないため、
「まず第一歩として何かを行って、そこからどうするか決めましょう」という文脈で使われます。
医療現場では、まず侵襲性の低い検査や治療を行い、そこから得られた情報を基に追加の検査や
治療を行うかどうか判断する場面が多いため、患者との会話や上司・同僚との会話で頻用される表現です。
また、不安が強く、一度に多くのことを求める患者には“one thing at a time.”(一度に1つずつやりましょう)
という表現も有効で、併せて覚えておくとよいと思います。
■医師・薬剤師・医療系学生の為の医療英語学習プログラムはこちらから■