「眠気が出ます」を英語で言うと?
患者:Are there any side effects of this med?
(何か副作用はありますか?)
医師:This medication may cause drowsiness.
(服用後、眠気が出る可能性があります)
「眠気」は“drowsiness”や“sleepiness”で表現します(文語では“somnolence”を使うこともあります)。これが「疲労」となると“tiredness”や“fatigue”(文語では倦怠感・不快感として“malaise”)、「だるい」「ぼーっとする」は“sluggish”(文語では“lethargic”)など、似たような症状でも多くの単語があります。現場では、患者のさまざまな表現を聞き取り、チャートには文語を使って書くなど、使い分けをしています。
《例文1》
I feel drowsy during the daytime.
(昼間に眠気がひどいです)
《例文2》
When did you start feeling drowsiness?
(眠気の症状はいつから始まりましたか?)
また、日本語は主語を省略しても成り立つので、日本語から英語へ直訳しようとすると、「あれ?」となることも多くあります。「眠気が出る可能性がある」を“There is a possibility…”と一字一句を訳すのではなく、会話例のように“The medication(この服薬)”を主語にする、または“You may feel drowsiness.”にするなど、直訳ではなく、自分が知っている単語を使って状況を説明するように心掛けると、さらにスムーズに英語が出てくるようになるかもしれません。