「自然によくなります」を英語で言うと?
《例文1》
患者:My daughter has got chickenpox.
(娘が水疱瘡にかかりました。)
医者:Please be assured that it will resolve itself without any treatment.
(治療せずに自然に良くなりますので、安心してください。)
《例文2》
Most of the common colds are self-limiting.
(ほとんどの風邪は自然によくなります。)
《例文3》
The pain in your arm after the injection will get better by itself.
(注射後の腕の痛みは自然によくなります)
《解説》
治療を行わなくても自然に回復する疾患を“a self-limiting disease”といいます。
これらの疾患が「自然に回復する」と説明したい場合には、「そのままで回復する」という意味で“resolve itself”、 “go away on its own”、 “get better by itself” などの言い方をします。
“Tonsilitis tends to go away on its own.”(扁桃腺炎は自然によくなることが多いです)といった具合です。
自然に回復する疾患や状態が落ち着いている場合、「治療せずに経過を見ましょう」「様子を見ましょう」と伝える場合には、“wait and see”を使って、“Let’s wait and see as it often resolves on its own.”(自然軽快することが多いので様子を見ましょう)ということができます。
また、もっとしっかり経過を見守る必要がある場合には、“We’ll keep an eye on the patient.”(その患者さんを注意深く観察します)という言い方をします。
■医師・薬剤師・医療系学生の為の医療英語学習プログラムはこちらから■