無料
カウンセリング
受付中!

【医師の英語】「母乳と粉ミルク」医療英語ワンフレーズ#64

  • 医療英語ワンフレーズ

「母乳と粉ミルク」を英語で言うと?

《例文1》
医者:How much do you breastfeed and formula feed?
(母乳と人工乳の量はどのような感じですか?)
患者:Recently, I give my baby formula only.
(最近は粉ミルクしか飲ませていません)

《例文2》
医者:Do you have any trouble breastfeeding?
(何か母乳のトラブルなどの心配はありますか?)
患者:I feel like I do not produce enough breastmilk.
(母乳の量が少ないような気がします。)

《解説》

今回は小児患者さんにおける特有の表現をお伝えします。
「母乳」と「人工乳(粉ミルク)」をそれぞれ“breastmilk”“formula”というのですが、母乳、粉ミルクを与える行為のこと(母乳栄養/人工乳栄養)のことはそれぞれ“breastfeeding”“formula feeding”と表現します。

“breastfeeding”は一語ですが、“formula feeding”はなぜか2語です。
“formula feeding”はほかにも“bottle-feeding”という言い方もあり、これは文字の通り「哺乳瓶」での“feeding”であり、「粉ミルクを与える行為一般」を指します。
こちらに関してはなぜか“bottle”“feeding”の間にハイフンを入れるのが一般的です(表記がそれぞれ違って混乱しますが、あまり気にしなくて大丈夫です)。

“formula”という言葉はあまり日本人には馴染みがないので、
とっさに言葉が出てこない際は“bottle-feeding”を使えば、問題なく患者さんに理解してもらえるかと思います。関連する用語として「授乳」は“lactation”で表現でき、《例文》 の「授乳に関して心配事はありますか?」であれば、“Do you have any concerns about breastfeeding / lactating?”と、両方の言い方が可能です。

ちなみに米国では、一般に飲み物の量は“oz”(ounce)で表現します。
日本で一般的な“ml”(milliliter)はあまり使われません。患者さんも“My baby drinks 3oz of formula every 2-3 hours.”「私の娘/息子は2~3時間ごとに粉ミルクを3オンス飲みます」といった言い方をしますので、“ml”に慣れている私は変換に困ることがよくあります。

1ozはほぼ30mlですので、私はいつも頭の中で変換しながら会話しています。医療者の間では、輸液量の単位などでmlを使うので問題ありません。赤ちゃんのミルクに関する表現だけでも、さまざまなバリエーションがあって奥深いですね。

医師・薬剤師・医療系学生の為の医療英語学習プログラムはこちらから

PAGE TOP